日本食の食材

少し前の話になりますが、日本食で使用する食材を英語で、それも日本食を知らない人へ説明するには?という話になりました。

豆腐はかなり外国語でも浸透したためTOFUで十分伝わる、枝豆もここ10年ほどは市民権を勝ち取っていて、EDAMAMEで通じます。

では、こんにゃくは?

だいたいよくよく考えないと野菜なのか、一体どのカテゴリーに当てはまるのか?という原始的なところから始まります。

こんにゃく芋を加工するとあのプニプニ感が出るのですが、その擬態語プニプニがまた英語で説明するには困難です。

プニョプニョとも言えるでしょうか。

スライムのような、と表現するとなんだか気持ち悪いです。

結局何に触感が似ているかを考えると…ゼリーです。ゼラチン質みたいなgelatinousというより仕方ないような。

擬態語擬音語に悩まされるのはこちらも同じ。

ニックが「日本人に”リンリン”って言うと?と尋ねたら、決まって「電話の音」って言われるけれど、なんでわかるん?」と聞かれたことがあります。

慣れとはすごいもんです。

Ayumiコメント
a note

中学生を含め、学生さんたちは自分の書きたいこととなると一生懸命辞書をみて調べるもの。

こんなメモ(note)を残して帰っていった中学2年生のTくん。

日々おとなびてきており、小学生時代のときほどのおふざけはなくなってきている最近。

思春期も始まり、先生に対しての他愛無いセリフも少しずつ変わってきました。

さて、このセリフは一体どの先生に向けて特に伝えたかったんでしょうか…????

レッスン中にせっせと書いて残していきました(笑

Ayumiコメント
Beer Festival and Local Food

I know Ayumi just posted about this, but....

Last weekend I had the opportunity to go a Japanese beer festival in Eye Plaza in downtown Okayama, right next to the big library and the Nishi-gawa.  It was a lot of fun to try different beer from all over Japan. 

Since I arrived here in 2011 I have really noticed an increase in the number of small companies that are making their own beer.  In English we call these companies or people ‘craft brewers,’ and the beer they make is called ‘craft’ beer.

Ove the past 10-15 years in America there has been a huge increase in the number of craft breweries all over the country, especially on the West Coast, in places like Seattle, Portland, San Francisco and San Diego.  I went to San Diego over the winter vacation and I was surprised to learn that in San Diego County alone (slightly larger than Okayama Prefecture) there are 92 craft brewing companies.  There are thousands of local craft beers in America.

The beer section of an American supermarket

The beer situation in Japan is very different.  The basic beer (Sapporo, Asahi, Kirin, etc.) is of a much higher quality than American basic beer (Budweiser, Miller, Coors), but there are many fewer kinds of craft beer.

In both countries there are other products that fall into the ‘craft’ category.  In Japan I have noticed that local milk and other dairy products are very popular, for example.  In America we have other local drinks, such as ginger beer (a non-alcoholic drink, similar to ginger ale), and root beer (also non-alcoholic, kind of similar to cola).

However, I have noticed that in Japan there is a big focus on where food is from – “Peaches from Okayama!”, “Sudachi from Tokushima!”, etc.  In America we usually don’t care about where things are from unless they are from the local area.  Some food is famous – in my home state (Maryland), for example, our crabs are very famous – but there isn’t as much of a focus on the source of food as in Japan.

Peaches from Okayama!Sudachi from Tokushima!

Maryland Blue Crab

Hal 個のコメント
ビールフェスタの副産物

先日は岡山で「ビールフェスタ」がありました。

アルコール好きな人は相当楽しみにしていたようですね!

NEOの講師たちはもちろん、生徒さんもビール好きさんは待ち望んでいました。

そこで楽しくしていた講師Halを発見し、声をかけてくださったS美さん。

S美さんは高校生の娘さんとご主人を含めご家族でフェスタへ参加されたそうです。

その場でHalと英語で楽しく会話しているのを見ていたご家族は彼女の英語ぶりにそれぞれ色々な思いを胸に抱かれたようです。

高校生の娘さんは今度の春にカナダのエージェントさん(スタートポイントさん)を経由して語学研修へ行く予定であるため、ご自分ももっと英語をしたいと思われたとのこと。

ご主人は奥様の英語力にimpressedされたとのことで、これからも英語レッスンのお月謝をご了承いただけるとのこと!

思わず笑ってしまいました。

ビールフェスタ、ありがとう!

私はスィーツフェスタなんてあったら是非参加したいです(笑

Ayumiコメント
Happy Wedding!

 先日、NEOの生徒さんの結婚式の2次会に他のNEOのクラスメイトの方とDaveと行ってきました!

(お顔出しOKが出た方のみ★で顔をかくしていないので、写真が★だらけになってしましました。すみません。。。)

 

ドレスを着たMさんはとっても綺麗で、幸せそうな笑顔が印象的でした。

なんと式の翌日からニュージーランドにハネムーンで出かけるとおっしゃっていました!

忙しいスケジュールですが、英語圏なのでたくさん英語に触れることができると思います。

 

 

NEOからのメンバーは固まって座ったのですが、できるだけお互いに英語を使って話そうとしている積極的な姿を見て

嬉しく思いました。お酒の助けもあったのかもしれません、、、笑

店員さんにまで英語で注文話していた時には少し笑ってしまいました!

 

Mさん、ご結婚おめでとうございます^-^

 

 

 

 

 

 

Guest Userコメント