和製英語

This time of year, things keep us busy with a lot of office work.

そんなわけでブログの更新がbehindになっています。

折しもバレンタイン目前になり皆さまから美味しい愛情をたくさんいただいています。謝謝。

生徒さんのJさんと話をしていてこんなふとした単語にあたりました。

Brief。いわゆるbriefly(簡潔に)のbriefです。

それと同じ発音の男性下着の「ブリーフ」は同じ語源なのか?という疑問です。

どうせ和製英語だろうと思っていたのですがところがどっこい、briefと関係が大いにありました。

しかも和製英語でもなく、れっきとした英語でした!short=brief、この概念だそうです。

カタカナをなんでも疑ってかかってはいけませんね。

また下着をunderwearというのは皆さんご存知だと思いますが、ついでに同義語としてこの単語"undergarment"も増やしてください。

Ayumiコメント
海外旅行離れ

ちょうど今のシーズンは新規の方のお問い合わせが増えている頃です。

既存の生徒さんにふと言われたのが「20代前半の人はあまりいないものですね」と。私が学生時代&社会人すぐの時代は英会話を習う人は20代の女性が多かった記憶です。それが気づいたら早くても20代後半または社会人歴が定着してきた30代の女性がかなりの率を占めています。

日本人の外国に対する興味が以前ほどでなくなったのでしょうか?

そう思っていたらちょうどネットニュースのコラムにも出ていました。

「日本の若者はどこに?」というタイトルで20代~30代の海外旅行離れが載っています。

グーグルマップのようなもので旅行の疑似体験が出来たり、弾丸ツアーに参加したり、長期で具体的な計画を立てずに出発するスタイルが減っているかもしれません。

事前に宿も観光先も決まっている旅もいいですが、着いた空港にあるパンフレットを広げてその場で宿を決めて空港の案内カウンターから予約を取る旅も楽しいです。

今は原油が下がっているのでOil surchargeも少し安価。

NEOのネイティブ講師たちはそろそろ夏の計画を考え中です。

私はいつかOrient Express Trainに乗って「世界の車窓から」のような旅がしてみとずっと思ってます。

Ayumiコメント
Happy Setsubun!

Today a demon came to NEO, but the children here courageously defended the school with beans and the demon ran away! Thank you, brave children!

David Fulvioコメント
Post Office posters

This year, we have started a new advertising campaign. We are putting posters up in local area post offices. This poster will be in 7 local post offices starting next week. Please tell us if you see it!

David Fulvioコメント
霜焼

昨日今日は比較的温度が高めでしたが、寒波の到来していた先週、私の足指には一気に霜焼ができてしまいました。

大人になってもしもやけ?と思われる方もいらっしゃるようですが、大いになります。

逆に同じ環境にいても幼少の頃から全くしもやけに無縁の方もいらっしゃいますね。

私は子どもの頃は耳にもしもやけができていて、冬に一旦体温が暖かくなると痒みに悩まされて学校の授業どころではないほど苦しかったのを覚えています(笑。

そのしもやけですが、英語ではchilblains (or pernio)と言うようです。ですが、なかなか理解してもらえません。

足指などが湿った環境にあること、そして圧倒的な遺伝的要素がかなり強いとのこと。

そのため冬がdampであるイギリスではしもやけは知られているようです。

乾燥している北米大陸では思うほど見かけないのでしょうね。

 

Ayumiコメント