Jan Jan!

A couple of weeks ago I wrote a blog post in Japanese about wanko soba. One of our students at NEO decided to translate my post into English, and she did an excellent job. So I started thinking about how I would translate it myself. It was much harder than I expected! When I originally wrote it, I was trying to think of the "Japanese" way to say things. Many of those things can't be simply translated into English. 

If I had written that post in English, I think it would have looked like this:

 

At the end of October, I went to Tohoku for the first time on vacation. Ever since I came to Japan, I’ve tried to explore and experience as much of the country as I can. As you can imagine, I was excited to finally go to the northeast corner of Japan.

For a long time, I figured my friend and I would rent a car and leisurely drive from place to place. Being totally unfamiliar with Tohoku, at first I thought that we would be able to see the leaves changing at the beginning of October. However, when we arrived in Sendai, we realized that the leaves hadn’t changed at all, so we adjusted our itinerary a little. We scrapped our plan to get a rental car and decided to do as much as we could in 5 days, visiting only the most well-known places. With this plan, we were able to try some of the famous foods in each city. We traveled almost entirely by local train and bus – in fact, the only time I took the bullet train was on the final return trip to Okayama. In all, I traveled about 2,280 kilometers.

We tried gyutan in Sendai, apples in Aomori, kiritanpo in Akita. Everything was good, and I enjoyed it all. But out of all the food I ate in Tohoku, the one thing I really want to eat again is wanko soba.

We stopped at Morioka on the journey from Sendai to Aomori, so we didn’t have much time there. We walked along the streets near the station and eventually found a shop that served wanko soba. Even though it was lunch time, there was no one there besides the staff. It was a little lonely inside, but it was too late to turn back. It felt awkward to be sitting in a nearly-empty room, racing to eat soba as fast as we could. But we got a kick out of our server, who kept saying things like “Jan, jan!” and “Ganbatte!” as she replaced the soba in our bowls.

In addition to the soba itself, we had sashimi, shredded chicken, seaweed, and various spices with our meal. Everything looked good, but I ate the soba so fast, I was full before I knew it. I literally couldn’t have taken another bite. I ended up eating 80 bowls, but my friend, who always seems to be hungry, ate 115!

I want a rematch!

Nickコメント
Happy Halloween

今日がHalloweenです。

その前日、レッスンに以前通ってくれていたNTMさんがちびっこ二人を連れてNEOへ遊びに来てくれました。

なんと2人ともコスチューム着用です!

お兄ちゃんがSpiderman、弟君はDinosaurです。

テンションがあがります。

そしてJack-o-lanternの旗つきケーキが登場です。彼女はいつもこのようなイベントに関連した演出が上手な人です。

日本では子供たちが夜にでかけられる機会が少ないので残念ですが、このHalloweenは子供たちが夜に堂々と外出できるHolidayです。コスチュームの概念が少しずつ受け入れられ、今度はお菓子をもらいに回るTrick-or-treatingも受け入れられるようになるのでしょうか?!

If you're coming in for a lesson today, you can see Nick and Hal both dressed in their Halloween costumes!

Ayumiコメント
Trick or treat?

Halloweenは今週の金曜日です。近年では日本でも広く認知されるようになってきていますね。

レッスンに来られた大人の生徒さんKY子さんがこんなものを持ってきてくださいました。

Bags full of candyです。

Candyといっても「飴玉」ではチョコレート菓子を含む「お菓子」です。

せっかくTrick-or-treatが言えるチャンス。配らせていただきます。

本日レッスンに来るキッズたちはラッキーだなぁ。

ちなみに、配るお菓子がなくなったりしていたら。。。。いたずらをされても仕方なしということです。

なぜならTrick-or-treatと言ってきますよね。

Trick= いたずら

Treat= お菓子

いたずらか、お菓子か?ということです。

悪戯とは、卵を窓に投げつけたり、枯れ木にトイレットペーパーをぐるぐる巻きにされたり、です!

Ayumiコメント
じゃんじゃん!

10月の上旬、旅行で初めて東北に行きました。日本に来てから、できるだけ国の中を探検したくなって、やっと東北に行けて興奮しました。

大分前からレンタカーでいろいろなところにふらっと行こうと思いました。東北のことを全然知らなかった私は、最初は10月の上旬紅葉が見られると思っていました。しかし、仙台に着いたら、木の葉が全然変わっていないのに気が付いて、行程をちょっと変えました。レンタカーを借りずに、5日以内で東北の有名な街だけに行って、観光しようと決めました。それで、それぞれの街の名物を食べることができました。今回は殆ど普通の電車やバスで行って、新幹線には最後の岡山への帰り道だけ乗りました。全部で2280キロぐらいでした。

仙台では牛タン、青森ではりんご、秋田ではきりたんぽを食べてみました。美味しい物をいっぱい食べられて、嬉しかったです。でも食べた物の中でまた食べたいのは、やっぱりわんこそばです。

仙台と青森の間の途中で盛岡によったので、あまり時間がありませんでした。駅の近くの道を歩いていて、わんこそばの店を見つけました。ところが、昼なのに、スタッフ以外誰もいませんでした。ちょっと寂しかったけれど、しかたがないなと思いました。そんな中で、二人きりで競争して、できるだけ早く食べていることが変な感じでした。スタッフはそばを取り替えながら「じゃんじゃん」や、「頑張って」というような言葉を何回も言ったので面白かったです。そばだけではなく、刺身やミンチのチキンや、それにのりや調味料などもありました。全部美味しそうでしたけれど、早くそばを食べてから、いつの間にかおなかはいっぱいになっていました。もう一口もでも食べられなくなりました。最後に、私は80杯食べられましたけれど、いつもおなかがすいている友達は115杯食べました!

また今度挑みたいな!

Nickコメント
久しぶりのカルチャーギャップ

体調管理の難しい気候ですが秋晴れは気持ちのいいものです。

私はここしばらく耳鼻科にお世話になっていましたが、本日薬局から電話があり、薬の代金の総額を請求間違いしてしまったとのこと。差額をまたお支払いくださいと、恐縮されたお電話でした。

さて。

皆様はどう感じますか?

私はふつうに「次回お支払いします」とお伝えして電話を切りました。

ところが、これを聞いていたネイティブのメンバーが3人、それぞれ口をそろえて言うのです。

「自分のミスで請求間違いしたのなら、自分でどうにかそれを埋め合わせすべきだ!」と。つまり自腹を切りなさいという意味です。

しかもその差額が、なんとも微妙な240円なのです。

「客がその240円のために薬局まで戻る手間とガソリンに見合わない!」と本気で憤慨しています。

かなりのカルチャーギャップでした。

ただ、これが単純に一般のお店で購入したものの場合、購入客の足取りを追うことはできないものでしょう。そうしたら販売員さんが自分のお財布から自分が間違えてしまった差額を納めるものでしょうか。

それを思うならば、確かにこの件もいちいち請求するのはどうなんだ!?という理屈も理解できないわけではないのでした。

Ayumiコメント