トトロ

Daveです。

先週末、私と竜生は初めて「となりのトトロ」を見ました。竜生の英語の練習のために英語版を見ました。歩は何回も見たことがあるので、英語版を見ながら日本語に訳して言ってくれました。

他のスタジオジブリ の映画と比べたら、登場人物も少なくストーリーもシンプルだと思います。例えば、「もののけ姫」や「千と千尋の神隠し」などの話は登場人物もすごく多くてストーリーも複雑でしょう。

下に書いてあるのはトトロのエンディングテーマソングの英語の歌詞です。だいたい直接日本語から訳されたものです。どのぐらいお分かりになりますか。

To-to-ro, Totoro! To-to-ro, Totoro! 

Who leaves the seeds, 
For you to find? 
Follow them and you will see, 
a treasure there. 

Then plant the seeds, 
and help them grow! 
It may seem the like a dream, 
things are not what they seem. 

Now begins a new adventure for you! 
And you'll be with 

To-to-ro, Totoro! To-to-ro, Totoro! 

Living in the forest trees, 
for such a very, very long time! 

There you'll be with 

To-to-ro, Totoro! To-to-ro, Totoro! 

You only see him when your very young, 
a magical adventure for you! 
It's magic for you. 

Rain tumbles down... 
the bus is late. 
Suddenly, a furry wet giant 
is by your side! 

Don't be afraid... 
just open wide! 
Your umbrella for him, 
watch him play in the rain! 

Now begins a new adventure for you! 
And you'll be with 

To-to-ro, Totoro! To-to-ro, Totoro! 

And on a moonlit night, 
he plays a magic flute in the sky! 

There you'll be with 

To-to-ro, Totoro! To-to-ro, Totoro! 

You only see him when your very young, 
a magical adventure for you! 
It's magic for you.
 

David Fulvioコメント
熱いケーキはお好きですか。

Seasonal fruits are always good.
ガーデニングがご趣味のT子さん、県北の園芸屋さんでたくさんイチゴを手に入れられたそう。
そこでレモン汁をたくさん効かせたイチゴジャムを作って持ってきてくださいました。
イチゴはスーパーなどの店頭では早春から売られていますが、露地栽培は本来ならちょうど5月ですね。

単にトーストに塗るのではもったいない。。。
ということで翌日の朝食は卵なしのパンケーキにしてみました。
市販のジャムの量ではほんのりとしか味がわからないのですが、この手作りで下さったのはたくさん使えます。
卵を入れず、イチゴの味がわかるように。

美味しいらしい、ちびっ子タツキは物も言わず食べました。
大好きなソーセージも一緒に出したのにも関わらず、そちらに手を出したのはずっと後からです。
残ったジャムはマフィンか豆腐アイスクリームにでもしようかと考え中。

しかし、いつも思うのは、パンケーキとホットケーキの違いとはナンなんでしょうか。
英語ではホットケーキとはもちろん言いません。
ところが最近の日本語では両方言いますね。
日本語ではどちらが正しいのでしょうか。

Ayumiコメント
ズッカーン

こういう本を総称して日本語では何と言いますか?

「図鑑」ですね。

ところがこれをアルクなどの辞書で見るとpictorial bookと載っていますが、実際には同じものを指していません。
ネイティブたちに尋ねても「ウーン」という反応。
encyclopediaの挿絵が多い子供向けと言うより仕方がないようです。

日本の文化でしょうか?
かなり挿絵やイラストの影響は強く、文庫本の装丁や挿絵で購入を決定したり、子どもの場合は挿絵がないと読む気がしないという傾向です。

ちなみにこの図鑑シリーズはNEOの待合においていますが、キッズたちは大好きです。

Ayumiコメント
やっぱりOH系!パート2

Daveです。

最近OHKで私と竜生のCMが何回も出ていると色々な人から言われています。今週毎日一人ぐらいに「OHKを見ました!」と言われています。テレビをあまり見ないので、今までそのCMを見ることがありませんでした。

先週NEOの生徒MさんはCMの携帯写真を取ってくれました。

昨日他の生徒のお母さんは携帯でCMの動画を取ってくれました。思ったとおり、竜生は嬉しくない顔をしていました。最初見たとき、笑いました。

David Fulvioコメント
attendance

今回はこの方のことをご紹介せずにはいられません。
NEOでレッスンを受けていただき早2年が経過しましたが、Mr. Y.N.さんは全てのレッスンを含めて一度もお休みをされたことがありません。
皆勤賞です。


通常のテキストレッスンは来られても、月に2回のボーナスレッスンは予約をされたことを忘れてしまう方も多いものです。
でも、彼は違います。
一度ご予約を入れられたらきっちりとそれを守られます。
Perfect attendanceです。
これを評してこんな感じで何かcertificateを差し上げたいぐらいです。

よくレッスンの欠席連絡をメールで頂くのですが、I can't attend/go to the lesson, I am absent from the lessonと記される方が多いのです。
それであればこの表現を自然な英語として覚えてください。
I can't come to the lesson.
日本語の行く・来るとはまた異なる概念のcome/goです。

Ayumiコメント