「ついでに」

 

先週の日曜日はバレンタインデーでしたね! 素敵な週末を過ごされたでしょうか?

私はバレンタインデーそっちのけで趣味のフットサルで汗を流してきました。

そして、今年もチョコやお菓子をNEOへ持ってきてくださった方々ありがとうございました。とっても美味しかったです!

 

先週、大人の方のクラスで春から大学生になるSちゃんに " Are you going to give chocolate to your dad this year? " と質問したところ、「お友達にあげるついでに。。。って英語でどういうのですか?」と聞かれました。お父さんの立場からすると少し寂しい答えなのですが、今はそこが問題ではありません(笑)

皆さんに考えてほしいので敢えてどう表現するかはここには書きませんが、日本語の「ついでに」ってすごい便利な言葉だなと思いました。結構いろんな場面で使われますが、それをそのまま日本語から英語に直訳しようとしたら頭を悩ませます。

「犬の散歩のついでにゴミ捨てといたよ」とか、「私の部屋掃除してくれたの?ありがとう!」「自分の部屋の掃除をしないといけなかったからついでにしといたよ」など他にも「ついでに」はいろんなところで使われます。

逆に日本語を勉強している外国人の方でこれを使いこなせる人はいるのかなぁという疑問も湧いてきました。

皆さんならどうやって表現しますか?

 

今週はNEOは体験週のため通常クラスはお休みです。それを忘れた中学生が先ほど何人かNEOに現れました。

See you next week :)!!

 

ManamiComment