Shichimi

Part of the Yawataya Isogoro lineup.

I was never a big fan of spicy food, but lately I’ve been changing. I don’t mind a little dab of hot sauce or sprinkling of chili pepper, and sometimes it actually tastes good! So when I went to Nagano last month, I was pleasantly surprised by the Yawataya Isogoro shop near Zenkoji Temple.

Yawataya describe themselves as a “spice specialty store with a long history of 280 years.” Although I wasn’t familiar with the brand, I was drawn in by the colorful, attractive labels and the sheer variety of spices. I ended up buying several types of shichimi as well as a little wooden shaker for my family.

Our cat was interested in the package from Japan.

Their basic shichimi comes in a red tin with a picture of Zenkoji on the back. Right now, they’re selling a special purple tin that has a ‘festival’ version of the same temple. That’s because the Gokaicho Festival, which takes place every seven years, was held from April until June of this year. When we arrived in Nagano, we had missed it by only two days. Well…at least we got some shichimi as a souvenir!

Nick VastaComment
Radio MOMO「Let's Enjoy English!」第80 - 夏休み - Summer vacation plans

Dave-sensei will be on Radio MOMO (79.0FM) with D.J. Chiaki Kamibeppu on Thursday, July 28th (today!), at about 5:40 pm. They will talk in English and Japanese about summer vacation plans.

7月28日(木)5時40分ごろにDave先生がRadio MOMO (79.0FM) に出演します(DJは上別府千晶さん)。英語と日本語の両方で夏休みについて話します。

David FulvioComment
Always Check the Price

On Saturday I went out for a celebratory dinner. While I was prepared to spend a fair price for a special meal, one thing surprised me. The restaurant had a menu with “Today’s Specials”. But all these dishes did not have the prices written on them (and they were not cheap). Of course, in this situation you could just ask the staff how much something costs. But it is one of those situations where you need to be careful about what you are paying for.

This can also be seen in general costs that have been on the rise recently. I have found my purchases at my local supermarket or convenience store going up in price and not paying enough attention to realize until I have reached the counter. Last week I went to 7/11 to get some things I have bought many times before, only to realize this time it cost me over 1000 yen for the first time. I was fairly surprised.

I feel in these times it is more important than ever to check the price of what you are buying. So be careful when you are out eating or shopping!

Jules WhiteComment
small gifts from school kids

コロナ第7波がやってきています。ですが学校行事は中止とならず、正規の形に近いもので行われるようになりました。中学3年生たちはやっと宿泊ありの修学旅行です。中学に入学して以来楽しいことなんてなにひとつなかっただけに、目的地が沖縄や海外という華やかなものから「東京」「四国」へ変更になってもそれは嬉しそうに行きました。そしてお土産を英会話に買ってきてくれる…私だったら買ってくるっけ?買わない買わない。

画像の鳩サブレとポップコーンは中3の男子と女子が買ってきてくれました(他にもあるけれどこの二人は行き先が同じ)。さて、どちらがどちらを買ってきたでしょうか?

鳩サブレ⇒女子

ポップコーン⇒男子

男子がこんなカップ入りのお洒落なポップコーンを買ってきたことが意外。さらに、これをNEOの講師一人ずつに買ってきたのです。はて、荷物がどれだけ嵩張ったことでしょう。小学生の低学年から面倒を見ている子たちというのは10年経っても、思春期になっても、いつまでも可愛いです。

このサブレは元々はフランス語。英語ではその表現がないため、ネイティブ講師たちに渡す際には仕方なくcookiesと言っていますが、本場フランスの人からするとお怒りかもしれません。要するにバター、小麦粉、砂糖、あとは膨らませるものがそれぞれの異なる割合で配合されていると名前が変わってくるのでしょう。そうなるとshortbreadやbiscuitなんてあたりも原材料が同じですがそれぞれ名前を変えています。

違いが多少しかなくとも別物として認識していると、それぞれに名前を付けて区別する。こういうところが文化の高さの現れです。色の表現が文化によってその識別数が違うのも然り。とある文化では3種類しか色の表現がないところもあるそうです。

ちなみに日本の伝統色の中でこういう意地悪なところが好きです。

表記:萌黄色 or  萌葱色  or  萌木色

全部「もえぎ色」と読み、同じ色を指しています。同じ色のくせに表記が3つもある…私の大好きな色です。

AyumiComment