英単語

英語にあって日本語にはない単語や表現。

そしてその逆の日本語にあって英語にないもの。

数多くあるかと思いますが、「お疲れ様」などは英語になく中国語にはあるので恐らく日本語はここから表現を取ってきたのかもしれません。

例えば日本語では便利な「お客さん」は英語ではまったく同じ状況で1語が使いまわせるわけではなく、

買い物客=customer

乗り物に乗っている客(乗客)=passenger

顧客(依頼主)= client

など色々表現を変えないといけません。

これは英語を教えている人間にとってはあまり珍しくないことですが、先日「そういえば」と思わされた単語がこちらです。

「味方」という日本語にあたる英語はなに?という質問でした。

「私はあなたの味方だから大丈夫」という意味であればI'm on your side.ですが、今回聞かれたのは運動会などで敵味方に分かれる状況。味方の応援という場合であればcheer for my own teamくらいでしょうか。自分のチーム(組)という表現になります。

「敵」という表現もスポーツなどの敵味方であればopponentですが、戦争など敵対する立場になるとenemy(敵対する相手)になります。

運動会の競技説明で「玉入れ」や「組体操」を聞かれるとウーンとうなってしまいます!

Ayumiコメント
talent for....

NEOの掲示板には時折、drawingが貼りだされています。

子どもの描いた絵ですが、それをお母さん世代の方たちが暖かい目で見て下さいます。

文化の違いで絵の描き方も違いますが、有名なのは「太陽」を描く時ですね。

太陽を描くときに何色を使うか?ということに対して、ひと昔前の日本人(または日本で幼少期の教育を受けた人)は太陽を赤で描く傾向があり、海外の人はオレンジや黄色系の色を使う傾向があります。

NEOでいくつか貼ってある絵を見て、なんとTakakoさんが葉書を送って下さいました。

「絵が上手い」ねと褒めようとすると英語でも色々表現があります。

You're good at drawing.はわかりやすいかと思いますが、You've got a talent for drawingもいいですね。

この場合は「才能があるね」という意味ですがabilityではなくtalentを使いましょう!

Ayumiコメント
The Iron Giant

In class, we often talk about our favorite movies, TV shows, and music. I always tell people about my own favorite movie, The Iron Giant.

The Iron Giant is an animated science-fiction movie from 1999. Put simply, it’s the story of a boy who befriends a giant robot. The robot fell from space, and at first no one really knows why it’s there.

The setting is in America in the 1960s, at a time when the U.S. and the Soviet Union had a very tense relationship. Many people think the Iron Giant is some kind of weapon, and they don’t trust him. But the boy, whose name is Hogarth, helps the Giant hide and keeps him safe.

I don’t want to say exactly what happens in the movie, because I hope you’ll watch it yourself someday!

When I was a kid, I loved this movie because it had action and adventure and, of course, a giant robot! But I still love it now because it’s a story about friendship and sacrifice, and about doing the right thing.

Some facts about this movie:

1. The voice of the Iron Giant is Vin Diesel, who you might know from the Fast and the Furious (ワイルドスピード) movies.

2.  The director was Brad Bird, who later directed Pixar movies The Incredibles and Ratatouille.

3. The movie was not popular when it was first released, but gained a cult following later.

 

Vocabulary:

befriend - ~と友達になる

the Soviet Union - ソビエト連邦

tense relationship - 緊迫(きんぱく)した関係

sacrifice - 犠牲

do the right thing -(人として)正しい行いをする

cult following - 一部の熱狂的なファン

Nickコメント